Z pasji do prawa i języka, czyli spotkanie z IURIDICO

21 kwietnia Jaszczurki wzięły udział w spotkaniu dotyczącym przekładu instytucjonalnego. Prelegentem był Wojciech Wołoszyk, współzałożyciel biura tłumaczeń Iuridico.

Jedną z kwestii poruszonych podczas wykładu było tłumaczenie maszynowe i jego wpływ na branżę tłumaczeniową. Szczególnie w przypadku tłumaczeń prawniczych, które często zajmują się dokumentami liczącymi setki stron, TM pomaga (chociaż nie aż tak, jak z początku mogłoby się wydawać) tłumaczom dotrzymać wymaganych terminów i wcale nie zagraża przyszłości zawodowej Jaszczurek.

Korzystanie z TM w sposób nieodpowiedzialny może prowadzić do poważnych problemów prawnych. Teksty, które dostajemy do tłumaczenia, nie są naszą własnością, dlatego użycie darmowego silnika do przetłumaczenia całego tekstu lub jego fragmentu narusza prawa własności intelektualnej.

Kolejnym tematem były tłumaczenia instytucjonalne, a zwłaszcza związane z nimi konieczność a) dopasowania się do wymogów danej instytucji, b) przeprowadzenia researchu i c) dobrej znajomości języka. W przekładzie prawniczym nawet nieodpowiednie zastosowanie zaimka może doprowadzić do dwuznaczności.

Kolejnym tematem były tłumaczenia instytucjonalne, a zwłaszcza związane z nimi konieczność a) dopasowania się do wymogów danej instytucji, b) przeprowadzenia researchu i c) dobrej znajomości języka. W przekładzie prawniczym nawet nieodpowiednie zastosowanie zaimka może doprowadzić do dwuznaczności.

Pod koniec spotkania omówiliśmy jeszcze, czego warto nauczyć się przed rozpoczęciem wykonywania tłumaczeń instytucjonalnych. Wspomnieliśmy o pracy z oprogramowaniem CAT, współpracy z całym zespołem, a także o dostosowaniu się do potrzeb klientów.

Jaszczurki są wdzięczne za możliwość uczestnictwa w spotkaniu i nie mogą doczekać się dalszej współpracy z całym zespołem Iuridico.

Facebook
Instagram
Twitter

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *