Normy tłumaczeniowe – o czym będziemy rozmawiać na piątkowym spotkaniu?

Norma tłumaczeniowa… co to w ogóle jest? Jeśli nadal nie wiecie, o czym będzie mowa na piątkowym spotkaniu z Moniką Popiołek, zachęcamy do zapoznania się z krótkim wprowadzeniem!

Najważniejsze normy ISO dla branży tłumaczeń – czyli wszystko na temat ISO 17100 oraz kilka słów na temat ISO 20771 i ISO 21999

ISO 17100Usługi tłumaczeniowe – Wymagania dotyczące świadczenia usług tłumaczeniowych, to pierwsza międzynarodowa norma dotycząca usług tłumaczeniowych, która  zastąpiła wcześniejszą normę EN 15038, została zatwierdzona również przez CEN w językach angielskim, francuskim i niemieckimi i oficjalnie opublikowana przez ISO w dn. 01.05.2015 r. Następnie, z inicjatywy i na zamówienie Polskiego Stowarzyszenia Biur Tłumaczeń (PSBT), norma ISO 17100 została opracowana i opublikowana przez Polski Komitet Normalizacyjny w dn.10.11.2015 (jako PN-EN ISO 17100:2015).

Norma PN-EN ISO 17100 określa wymagania dotyczące wszystkich aspektów procesu tłumaczenia, które mają bezpośredni wpływ na jakość i poziom świadczenia usług tłumaczeniowych. Dokument zawiera wytyczne dla dostawców usług tłumaczeniowych (TSP) w zakresie zarządzania podstawowymi procesami, minimalnych wymaganych kompetencji, dostępności zasobów (ludzkich, technicznych i technologicznych) i zarządzania nimi, a także innych działań niezbędnych do świadczenia usług tłumaczeniowych wysokiej jakości zgodnych z odpowiednimi specyfikacjami. Norma PN-EN 15038, którą zastępuje PN-EN ISO 17100, cieszyła się dużym zainteresowaniem – była chętnie wdrażana przez polskie i zagraniczne podmioty branżowe. Norma PN-EN ISO 17100, jako norma międzynarodowa, cieszy się jeszcze większym zainteresowaniem i jest obecnie traktowana jako wyznacznik jakości dla branży tłumaczeniowej.

Obecnie opracowywane są dwie inne normy bardzo ważne dla branży tłumaczeniowej. Zainicjowana w 2015 roku norma ISO 20771 (Wymagania dotyczące świadczenia usług tłumaczenia prawniczego i innych tłumaczeń specjalistycznych) i zainicjowana w 2015 roku norma ISO 21999 (Zapewnienie i ocena jakości w tłumaczeniach – modele i wskaźniki). Wraz z normą ISO 17100 te dwie nowe normy mają za zadanie stworzyć podstawy dla całego procesu tłumaczeniowego i określić wymagania i modele wykorzystywane w zarzadzaniu jakością w tłumaczeniach specjalistycznych.

Facebook
Instagram
Twitter

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *